6月11日下午,2024星星年度诗歌奖在成都文理学院举行。成都商报-红星新闻记者注意到,获得年度大学生诗人奖的95后诗人王珊珊,现为澳门大学计算机科学在读博士生,她的研究方向为“人工智能翻译诗歌”。
“我不赞同使用AI创作文学作品,尤其反对用AI写诗,即使是辅助写诗。真正的作家绝不会允许自己的文学作品沦落到需要用AI来辅助创作。”在采访中,王珊珊直言,之所以研究“AI翻译诗歌”而非“AI创作诗歌”,是因为“从一开始就知道研究AI写诗比研究AI翻译诗歌更容易”。
“我自己研究这个技术,我觉得AI还达不到我的(创作)高度。”王珊珊表示,虽然市面上的AI写作软件已经发展多年,但AI生成的文本依然欠缺主体性:“即使它看起来有‘情感’了,但情感的主体性其实还是在AI的使用者身上。”
对王珊珊而言,写诗是言志、抒情与写实的方式,也是独一无二的生命体验。她并不认为AI有能力剥夺这样的“创作过程”,同时她也抵制AI的闯入。
“真正的作家绝不会允许自己的文学作品沦落到需要用AI来辅助创作。”作为一名懂计算机技术的诗人,王珊珊坦言,如果自己开始研究AI写诗软件,肯定会优于那些不懂诗歌的技术者们所做出的软件,但她“坚决不会碰”。
“这样一个软件出来后,普通读者是分不清楚到底是否是AI创作的诗,那之后真正写诗的人还有多少?”在王珊珊看来,如果诗歌被AI突破了,人类的精神寄托就没有了。这是很严重的破坏诗歌生态的行为。
她预测,未来AI可能取代90%的写作者,淘汰掉一大批不愿意进步的、陈词滥调的写作者;剩下的10%的内容是“诗歌中最动人的,是人类永恒的灵魂”,她认为创作者们应该去书写AI永远无法触及的人类灵魂中最真实的颤动。
从硕士阶段起,王珊珊便开始着手“AI翻译诗歌”的研究,目前该程序已基本成形,由于数据采集的限制,现阶段主要是将英语现代诗翻译成中文。
王珊珊认为,市面上一些翻译软件只能翻译字面意思,但翻译不了诗歌中的情感。“‘诗歌就是那在翻译中失去的东西’。我认为一个优秀的诗歌翻译家,不仅要懂双语,还应该懂诗歌。但很明显现在的AI翻译系统并不懂诗。”她说。
王珊珊提到,翻译是中国文学走向世界文坛的重要桥梁。为进行这项研究,王珊珊请教了汪建钊等知名翻译家,涉及俄语、英语、日语、葡语等语言,“他们都非常支持我做这项研究,也为我的研究提供了很大的帮助。”王珊珊表示。
王珊珊表示,自己想把所有优秀的中文诗都免费翻译成其他语言,让它们以诗歌本来的模样传播到世界各地:“我希望用冰冷的代码,翻译出温暖的诗意,让诗歌自由地穿越语言的壁垒,抵达每一个渴望美的灵魂。”
成都商报-红星新闻记者 毛渝川 任宏伟