《世界在前进》译者舒荪乐:作品呈现“漩涡式的长句和颓废的末世氛围”
新黄河  2025年10月10日

新黄河记者:徐敏  

匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛( 又译拉斯洛·卡撒兹纳霍凯、克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛——编者注)摘得2025年诺贝尔文学奖。2025年7月,克拉斯诺霍尔卡伊的短篇小说集《世界在前进》中文版出版。这本书的译者中国社会科学院外国文学研究所编辑舒荪乐接受采访时表示,这名作家的典型风格是,喜欢使用漩涡式的长句,作品多使用循环叙事,且有颓废的末世氛围。



《世界在前进》是作家沉淀近三十年后出版的写作生涯第二部短篇小说集,收录他截至目前最新、最重要的短篇创作,其中包括一篇正文全部留白的文本。在这部有意打破所有传统、挑战语言极限的实验性短篇集里,尼采、加加林的幽灵一一闪现,横跨整个世界版图的当代生活图景次第展开,读者要面对的,是一个充斥着千禧后人类精神症候的文字迷阵。

舒荪乐表示,克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛的作品呈现了鲜明的个人风格。他喜欢使用长句堆叠和循环叙事的方式,作品整体呈现比较阴郁的风格。这名作家的作品中往往结合了一些哲学追问,所以读者阅读他的作品不会是非常顺畅的过程。“读者阅读他的作品,一般是不会马上进入这部作品,而是要不断跟着作品走的同时,抽离出来进行思考和想象。这个过程比较艰辛,不过也增加了读者的思考。”舒荪乐说,读者在阅读的同时追问这些哲学问题,可以说是与作者“共建”的过程。

《世界在前进》中收录的短篇小说包括两部分:“他说”和“叙述篇”,以“他说”中的《站着流浪》这篇为例,这篇小说通篇没有分段,只有一段下来,且基本是“一逗到底”,是作者内心独白式的一篇小说。舒荪乐说,这就给读者造成一种比较强的精神上和生理上的压迫感、紧张感,以至于无法放松地进行阅读。实际上克拉斯诺霍尔卡伊的小说也不是适合放松时阅读的,而是“追求形而上的世界的时候”可以读一篇。作家用意识流的方式把自己的思想呈现出来,而这种呈现方式也比较碎片化。

“叙述篇”中的《九龙柱》这一篇写的是发生在上海的故事。一名同声传译员在上海,起初是比较现实的场景,这名传译员在高架路上徘徊。后半部分则是超现实的设定,传译员进入了九龙柱里面。舒荪乐表示,这篇小说探讨的是一种真实与存在的关系。

这犹如2002年诺贝尔文学奖获得者凯尔泰斯·伊姆雷对克拉斯诺霍尔卡伊的评价:他那蜿蜒绵长的句子令我着迷,即便他的世界看似阴郁,我们总能体验到尼采笔下那种形而上学的慰藉般的超越性。

编辑:任晓斐  校对:杨荷放