新黄河记者:徐敏
《发明中国诗》是诗人、文化学者谭夏阳的一部讲述中国古诗海外传播史的专著。从马勒《大地之歌》中唐诗的神秘身世,到庞德《神州集》带来的诗歌革新;从中国诗对意象派诗歌的革新引领,到美国两次现代主义诗歌运动受中国诗的深刻影响……跟随作者的脚步,见证中国古诗在西方翻译、传播与借鉴的旅程,探秘庞德、迪金森、金斯堡等西方现代诗歌巨匠骨子里的中国诗情结。

西方诗人究竟有多喜欢中古诗?庞德、艾略特、迪金森、金斯堡……一个个西方现代诗歌巨匠、桂冠诗人,都曾经把中国古诗当作模仿的对方、创新的灵感源泉,翻译、模仿、创作中国诗,把中国诗写成交响乐,还形成了一个个影响全世界的诗歌流派。诗人、文化学者谭夏阳的《发明中国诗》一书,讲述了西方现代诗人翻译、模仿、创作中国诗的故事,展现了近两百年西方现代诗歌发展中,中国古诗词产生的深远影响。
中国诗在西方早期的传播中,也有一个令人着迷的公案,就是本书第一章《寻找中国诗》中所记载的故事:1998年,一支德国交响乐团来京演出,演奏的曲目是1908年马勒创作的《大地之歌》,乐曲当中的歌词则来自一千多年前的中国唐诗,但有些原诗找不到了。一百多年前,唐诗是如何传播到国外,并让国外艺术家产生共鸣,进而影响其创作的?为了搞清楚这些问题,各方人士基于自己的专业从各个角度提出了种种可能,甚至在报纸上展开热烈的讨论。最终,有些问题水落石出,有些问题依然无法找到答案。
书中还讲述了一些有趣的西方诗人与中国诗的渊源。比如,波兰诗人亚当·扎加耶夫斯基有一首《中国诗》的诗歌,在世界范围内也流传甚广。诗人叙述他十一月在“一个有浓雾的铅灰色黄昏”读一首中国诗,让他的内心获得了平静。译者李以亮译本最后三句是这样的:“当夜,光和影/匆匆曳着神秘/暂时忘却了我们”。
这首诗来到中国,读者的关注点不在于中国诗是如何给诗人带来平静,而是诗人读到的究竟是哪一首中国诗?有说是白居易的《舟中雨夜》:“夜雨滴船背,风浪打船头。船中有病客,左降向江州。”也有说是陆游的《东关二首•其二》:“烟水苍茫西复东,扁舟又系柳阴中。三更酒醒残灯在,卧听萧萧雨打篷。”而更多人指出,这首诗最贴近蒋捷的《虞美人•听雨》:“壮年听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风。”据扎加耶夫斯基后来回忆说,他也不记得具体是哪首中国诗了——这个问题遂成了一个谜,让人欲罢不能。
失传千年的《秦妇吟》,为何在万里之遥的英国拼凑出了完整的诗句?古老的中式格律诗靠什么击败了统治欧洲数百年的浪漫主义诗歌?作者抽丝剥茧,从欧洲浪漫主义到美国现代派,从古代文献材料到当代翻译研究,为我们揭开一个个中国古诗在全球漫游时,遗留下的一个个谜案。本书将带领读者开启一场奇妙的文化之旅,穿越中西文化交流的漫长岁月,看中国古诗如同璀璨星辰般照亮西方诗坛。
编辑:江丹 校对:杨荷放







