
近日,中华书局发布声明,表示2025年12月2日、12月9日,读者盛大林先生在个人微信公众号里指出中华书局“中华经典诵读”本《唐诗三百首》(书号978-7-101-08686-7,2017年第7次印刷本)存在简繁字对照错误。12月14日,署名“国文小夫子”的教育自媒体在视频号转述了相关内容。中华书局在承认图书存在错讹的前提下,表示即日起已启动该书全部图书的下架召回程序。
值得关注的是,这距离另一家知名古籍出版社因《西厢记》错漏百出而公开致歉,不过短短数日。两起事件接连发生,不仅令读者愕然,更将传统出版机构的质量把关问题推至聚光灯下。
中华书局在致歉声明中坦承,错误源于“简繁直接转换”及“全书替换操作失误”,且“每次重印时虽也做过零星修订,但都不彻底”。这番解释勾勒出一个令人忧心的图景:即便是以严谨著称的专业古籍出版社,在编校流程中也出现了系统性疏漏。更值得深思的是,这部《唐诗三百首》自2012年初版至2020年停印,历经多次印刷,错误竟长期存续,直至被细心的读者发现。
这两起事件暴露出当前出版行业存在的共性问题。首先,在数字化工具普及的背景下,过度依赖技术转换而缺乏必要的人工精校,成为质量滑坡的潜在风险。简繁转换并非简单的字符对应,涉及语义、语境、历史用字习惯等多重维度,算法难以完全胜任。中华书局所举“里”误作“裏”、“大历”误作“大歷”等例,正是技术滥用之失。
其次,重印修订“不彻底”,反映出部分出版社对已出版物的后期维护缺乏足够重视。图书付梓并非工作的终点,尤其对于经典读物,持续修正、精益求精应是基本操守。若抱着“差错难免”的侥幸心理,对读者反馈处理迟缓,终将损害品牌信誉。
更深层看,这或许是传统出版在市场化、快节奏压力下面临的挑战缩影。追求品种数量、出版时效,有时难免挤压了精雕细琢的时间;将专业审校工作过度下放或外包,也可能导致质量管控链条的松动。然而,对于中华书局这类承载文化传承使命的机构而言,“质量”二字重如泰山。读者信任的,正是其版本可靠、校勘精审的专业声誉。
这两记警钟,应唤醒所有出版人的敬畏之心。经典文本的出版,不仅是商业行为,更是文化传承工程。一字一句,关乎文脉延续;一丝一毫的疏漏,都可能误导读者、贻误后世。在技术辅助日益强大的今天,出版者更需坚守“人”的严谨与专业,耐心校勘、反复核查、尊重文本。唯有如此,方能对得起读者的信任,担得起文化薪火相传的重任。
希望此番风波之后,出版界能真正沉下心来,以匠人精神打磨每一部作品,让读者捧起书时,不再需要担心错讹,而是能安心沉浸于书香墨韵之中。这,才是出版行业应有的本色与担当。(作者:苑广阔)

综合编辑:李明 校对:高新







