今日主播袁勇:
最近,一年一度的伯克希尔·哈撒韦股东大会在美国奥马哈举行。已退居二线的沃伦·巴菲特,依然出席了大会,并发表了对市场的看法。
美国市场的风险成为巴菲特着重强调的内容。他认为,当下美国市场的赌博投机风气越来越盛,许多人并非在进行投资,而是如同穿梭于赌场之中。
除此之外,巴菲特还表达了对美国宏观经济恶化,尤其是恶性通胀的担忧。他表示,即便是伯克希尔·哈撒韦,也无法对抗这种风险,唯一能做的就是尽量避免卷入其中。
伯克希尔的最新财报显示,公司现金储备已接近4000亿美元,达到历史高位。这一策略与巴菲特的观点一脉相承,表明公司认为当前的市场估值并不便宜。
巴菲特曾提出一个股市估值标准,即“巴菲特指标”,其计算方式为股市总市值除以GDP。通常来说,该指标在50%以下属于估值便宜,75%至90%属于合理区间,超出这一范围则进入高估区域。目前,美股的巴菲特指标已超过220%,足以说明市场风险之高。
因此,即便市场很热,伯克希尔依然不急于出手,而是持有大量现金等待合适的投资机会。这也恰恰体现了巴菲特一生坚守的投资哲学:宁可错过,也不冒险。
更多资讯请看今日双语“外企头条”↓
三星电子市值突破1万亿美元
Samsung Electronics Crossses $1 Trillion Valuation
据外媒报道,得益于人工智能(AI)芯片需求的爆发式增长,韩国存储芯片制造商三星电子的股价在过去一年飙升了逾四倍。本周三(5月6日),该公司股价飙升逾15%,其市值突破1万亿美元。
According to foreign media reports, thanks to the explosive growth in demand for artificial intelligence (AI) chips, the stock price of South Korean storage chip manufacturer Samsung Electronics has soared more than fourfold in the past year. On Wednesday, May 6th, the company's stock price surged by over 15%, and its market value exceeded $1 trillion.
美国金融数据公司FactSet的数据显示,三星股价已创历史新高,并有望实现有史以来最大的单日涨幅。
Data from FactSet, a financial data company in the U.S., showed that Samsung's stock has breached a record high and is on course for the largest single-day gain on record.
有分析指出,三星股价强劲上涨是由人工智能相关内存需求的蓬勃发展、供应条件的收紧以及高带宽内存芯片竞争力的提高推动的。
Analysts said the strong rise in Samsung Electronics has been driven by booming AI-related memory demand, tightening supply conditions and improving competitiveness in high-bandwidth memory chips.
美国精神航空公司宣布全线停飞
American Spirit Airlines Announces Complete Grounding of All Flights
据媒体报道,美国廉价航空公司精神航空日前宣布停止运营并全面启动破产清算程序。
According to media reports, Spirit Airlines, a low-cost airline in the U.S., recently announced the cessation of operations and fully initiated bankruptcy liquidation procedures.
报道称,此次精神航空破产倒闭折射出美国航空业发展风向的转变。
The bankruptcy of Spirit Airlines reflects a shift in the development direction of the U.S. aviation industry, by the reports.
业内分析人士认为,在霍尔木兹海峡持续封锁的阴影下,航空燃料成本上涨,叠加大型廉价航空倒闭造成的市场竞争下降,除非有新的航司能在精神航空残余资产的基础上顺利组建起来,否则美国航空业在未来将呈“高价化”趋势,这种局面对消费者而言非常糟糕。
Industry analysts believe that under the shadow of the ongoing blockade of the Strait of Hormuz, the rising cost of aviation fuel, coupled with the decline in market competition caused by the collapse of large low-cost airlines, unless new airlines can be successfully established on the basis of residual assets of Spirit Airlines, the U.S. aviation industry will show a trend of "high price" in the future, which is very bad for consumers.
来源/经济日报微信
主播/袁勇
双语/朱琳
编辑/李璐亚
校对/朱泠子
作者:经济日报








